Job 14:3

HOT(i) 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשׁפט עמך׃
Vulgate(i) 3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
Clementine_Vulgate(i) 3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
Wycliffe(i) 3 And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
Coverdale(i) 3 Thinkest thou it now well done, to open thine eyes vpon soch one, and to brynge me before the in iudgment?
MSTC(i) 3 Doest thou open thine eyes upon such one, and bringest me in thy judgment?
Matthew(i) 3 Thynkest thou it now well done to open thyne eyes vpon soche one, and to brynge me before the in iudgement?
Great(i) 3 Doest thou open thyne eyes vpon soche one, and bryngest me in thy iudgement?
Geneva(i) 3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Bishops(i) 3 Doest thou open thyne eyes vpon such one, and bringest me into thy iudgement
DouayRheims(i) 3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
KJV(i) 3 And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
KJV_Cambridge(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Thomson(i) 3 And is it not such a one thou hast called to account; and caused such a one to come to trial before thee?
Webster(i) 3 And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Brenton(i) 3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
Brenton_Greek(i) 3 Οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω, καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου;
Leeser(i) 3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
YLT(i) 3 Also—on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
JuliaSmith(i) 3 Also upon this one didst thou open thine eyes? and wilt thou bring Me into judgment with thee?
Darby(i) 3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
ERV(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
ASV(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such a one,
And bringest me into judgment with thee?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Rotherham(i) 3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
CLV(i) 3 Indeed, it is on one like this that You focus Your eyes, And You bring me into judgment before You.
BBE(i) 3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
MKJV(i) 3 And You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You.
LITV(i) 3 Also do You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You?
ECB(i) 3 And open you your eyes on such a one and bring me into judgment with you?
ACV(i) 3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
WEB(i) 3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
NHEB(i) 3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
AKJV(i) 3 And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
KJ2000(i) 3 And do you open your eyes upon such a one, and bring me into judgment with you?
UKJV(i) 3 And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
TKJU(i) 3 And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
EJ2000(i) 3 And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
CAB(i) 3 Have You not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before You?
LXX2012(i) 3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
NSB(i) 3 »Do you look on such a person? Will you bring him before you for judgment?
ISV(i) 3 Indeed, have you opened your eyes on one like this— to bring me into a legal fight with you?
LEB(i) 3 Even on such a one you fix your eyes, and you bring me into judgment with you.
BSB(i) 3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
MSB(i) 3 Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
MLV(i) 3 And do you open your eyes upon such a one and bring me into judgment with you?
VIN(i) 3 "Do you look on such a person? Will you bring him before you for judgment?
Luther1545(i) 3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
Luther1912(i) 3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
ELB1871(i) 3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
ELB1905(i) 3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
DSV(i) 3 Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U.
Giguet(i) 3 N’est-ce pas de vous qu’il tient sa raison? Et n’est-ce point vous qui l’appelez devant vous pour être jugé?
DarbyFR(i) 3 Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
Martin(i) 3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
Segond(i) 3 Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
SE(i) 3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
ReinaValera(i) 3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
JBS(i) 3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
Albanian(i) 3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
RST(i) 3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Arabic(i) 3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
Bulgarian(i) 3 И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Croatian(i) 3 Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
BKR(i) 3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
Danish(i) 3 Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
CUV(i) 3 這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?
CUVS(i) 3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 么 ? 又 叫 我 来 受 审 么 ?
Esperanto(i) 3 Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!
Finnish(i) 3 Ja senkaltaisen päälle sinä avaat silmäs, ja vedät minun kanssasi oikeuden eteen.
FinnishPR(i) 3 Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
Haitian(i) 3 Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
Hungarian(i) 3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Indonesian(i) 3 Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu!
Italian(i) 3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
ItalianRiveduta(i) 3 E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
Korean(i) 3 이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 ? 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까 ?
Lithuanian(i) 3 Ar Tu atversi savo akis į tokį ir nusivesi mane į teismą su savimi?
PBG(i) 3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
Portuguese(i) 3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
Norwegian(i) 3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Romanian(i) 3 Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!
Ukrainian(i) 3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його!